東海大學日本語言文化學系師生赴越南參與「人工智慧與翻譯未來(AITF)」國際學術會議,針對AI翻譯技術發展、翻譯教育轉變以及職業倫理議題,與來自日本、西班牙與俄羅斯等國專家學者進行深度探討。日文系主任張瑜珊表示,此交流不僅讓學生從學術研究走向實務現場,也在跨文化互動中重新思考語言教育的人文價值。

東海大學日文系日前攜手姊妹校日本愛知縣立大學、越南河內國家大學所屬外語大學日語系,共同推動「2025越南海外學習計畫」。
東海大學日文系日前攜手姊妹校日本愛知縣立大學、越南河內國家大學所屬外語大學日語系,共同推動「2025越南海外學習計畫」,透過PBL(專題實作學習)模式,讓學生走出教室、走進語言服務第一線,親身體驗跨文化語言教育與社會實踐的連結。帶領學生參與計畫的指導老師陳文瑤表示,這次帶學生走訪越南河內,除了參與AITF會議,吸收國際學者對AI翻譯與倫理議題的觀點外,台、日、越三國學生也以「醫療口譯」為題進行研究與實地田野調查,探討語言障礙與醫療制度不透明、職業倫理缺乏制度化等現況,以及醫療口譯者如何在高壓情境中兼顧語言傳達與情緒支持等多重角色。她指出,這次跨國合作不僅培養學生從專業口譯者的角度思考問題,也學習站在服務使用者立場理解需求,對未來專業發展與倫理意識養成具深遠意義。

三校赴越南參與AITF國際學術會議,針對AI翻譯技術發展、翻譯教育轉變以及職業倫理議題與多國專家學者進行深度探討。
東海日文系副教授陳文瑤指出:「對許多日文系學生而言,留學的目的地多半是日本,有機會跳脫舒適圈,來到越南與不同文化背景的碩士班學生共同學習、研究,開拓視野與思考深度,實屬難得。」參與學生也紛紛分享:「能親耳聽到專業口譯者談他們如何在壓力下維持冷靜,對我來說是課本上學不到的寶貴經驗。」「在越南和不同背景的碩士生一起討論、調查,讓我發現自己原本的想法有多侷限,也開始重新思考語言和社會的連結。」

三校師生交流熱絡,台越師長互贈紀念品,象徵跨國合作的深厚情誼。
張瑜珊主任表示,這項跨國碩士班合作不只是一次海外研習,更是讓學生在真實語言服務現場理解「語言與社會互動」的最佳機會,學生不僅培養跨文化溝通的能力,也在與專業口譯人員及不同國家的同儕交流中,思考自我專業定位與未來發展。她說,未來系上將持續支持學生參與此類國際合作,讓更多年輕世代在真實的語言環境中成長與蛻變。
跨國碩士班合作不只是一次海外研習,更是讓學生在真實語言服務現場理解「語言與社會互動」的最佳機會。